English Deutsch 中文 Haga Su Pedido Escribanos

Chick Publications
P.O. Box 3500
Ontario, CA 91761

(909) 987-0771 Ph.
8 am - 5 pm PST
(909) 941-8128 Fax
es@chick.com

Páginas en inglés

El Asunto de la Biblia en Español

por Dr. Humberto Gómez, 18 de Diciembre 2004

Creo que para ahora la mayoría de ustedes están enterados de la controversia acerca de nuestra Biblia en español. Y sé que la mayoría de ustedes están interesados acerca de este asunto.

El Problema

Todas nuestras Biblias en español tienen problemas textuales; unas más que otras. Desafortunadamente, la mayoría de nuestros predicadores de habla hispana se niegan a admitir algunos de los problemas que tenemos en nuestras Biblias en español. Una de las razones por las cuales ellos se niegan a admitirlo es por el hecho de que ellos se sienten insultados y atacados, y en muchos casos tienen razón.

Dolorosamente ha habido ataques de un lado y retaliación del otro. Para poder reconciliarnos (lo cual debemos hacer, y espero que lo haremos) se va a tomar departe de nosotros, predicadores bautistas independientes, tiempo, disposición y algo de lo que la mayoría carecemos, "humildad". Tenemos que humillarnos por la causa de Cristo, por el bien de nuestro pueblo y por la salvación de este mundo perdido.

Pero también sentimos que se tomará algo más que eso para solucionar el problema. Tenemos que producir una mejor, y más sólida traducción, o revisión, de nuestra Biblia en español. Una que responda al reto y que pueda ser mejor que todas las revisiones que hasta ahora tenemos. Una Biblia pura al texto y perfecta en nuestro lenguaje. Una que nos pueda hacer que nos pongamos de pie y que con orgullo podamosnos decir, sin ofrecer disculpas: "Esta es la palabra de Dios en español." Una fiel traducción al español de la inspirada, inerrante, infalible, preservada y perfecta Palabra de Dios de sus idiomas originales, Hebreo, Arameo y Griego. Una revisión que nos una. Por la gracia de Dios creemos que esta es la que El nos ha concedido.

La Solucion

Creemos que podemos tener ambos: Una buena y sólida traducción de la Biblia 100% pura al texto (El Texto Recibido), y también escrita en un buen y perfecto castellano.     Esta ha sido nuestra meta y creemos que lo hemos logrado. No una al precio de la otra.     Permitidme compartir cómo es que nos envolvimos en hacer una nueva revisión de la Biblia. Yo fui salvo en el año 1971, guiado al Señor por un hombre que usaba la Biblia 1909, la cual orgullosamente he usado por 33 años.

Hace algunos 20 años un predicador amigo (Dr. Jack Woods, de
Houston, Tx) me pidió que leyera Daniel 3:25. Mi Biblia leía: "Y el
parecer del cuarto es semejante a hijo de los dioses." Y luego me enseñó
en su Biblia King James que leía: "Y el parecer del cuarto es semejante
al Hijo de Dios." Luego me pidió que leyera Efesios 2:1, y leía: “Y de
ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y
pecados,” Y en su Biblia King James leía: "Y Él os dio vida a vosotros,
que estabais muertos en vuestros delitos y pecados," Luego leí que en
Salmos 68:11 mi Biblia en español dice: "De las evangelizantes había
grande ejército." Te gustaría que tu Biblia King James leyera lo mismo? Y las discrepancias siguieron aumentando. Hace algunos años escuché de alguien que había hecho una revisión que posiblemente solucionaría el problema. Me dio mucho gusto escuchar de ello; desafortunadamente cuando la leí, su "castellano" era tan terriblemente ridículo que causaba dolor. Lo mismo puede decirse de unas recientes revisiones. Nosotros seguíamos esperando y esperamos con mucha oración hasta que finalmente ya no pudimos esperar.

Con mucho temor y temblor, después de mucha oración, en el año 2000 nos aventuramos a hacer una revisión de nuestra Biblia en español. Esta fue una decisión muy difícil porque sentimos que no somos dignos de tan sagrado trabajo, y que no estamos equipados para hacer una obra de tan gran magnitud. Pero también sabemos que no podemos limitar al Santo de Israel.

El Proceso de Nuestra Revision

Para lograr este trabajo, hemos puesto paralelamente el texto recibido, la Reina Valera 1909 y la King James. Hemos examinado versículo por versículo, revisando primero la pureza del texto y comparándolo con la 1909, y con la versión autorizada King James. Cada versículo que no se alineó con el TR o con la KJV inmediatamente lo corregimos. Presto que no todas las palabras significan lo mismo en cada lenguaje, hemos tomado las mejores palabras disponibles de nuestro idioma español, las palabras que contienen más significado, nunca contradiciendo el TR o la KJV.

Los Principios de Nuestra Revision

1. Primeramente 100% lealtad a la pureza del texto; Texto Recibido para el Nuevo Testamento y el texto Masoretico para el Antiguo Testamento.

2. Aplicar toda la belleza de nuestra idioma español con todo su romanticismo, prosa y elegancia (Entre más estudio mi lenguaje, más me convenzo que en el cielo habremos de hablar español).

3. Aplicar toda la belleza y exactitud de la Biblia King James que puede ser aplicada a nuestro lenguaje, sin destruir, distorcionar o tasajear nuestro idioma.

Concerniente a la Pureza de Texto

Hemos intentado correjir cualquier error de traducción. Las palabras que habían sido añadidas han sido quitadas, y las palabras omitidas han sido incluídas. Y creemos que hemos logrado tener una mejor traducción.

Concerniente al Lenguaje

He aquí algunos de los ejemplos de alguna de la pobreza de traducción en nuestra Biblia en español, y cómo la hemos mejorado usando mucha de la terminología de la Biblia King James.

La 1602, 1865, y la 1909 usan la palabra "salud" en vez de "salvación". La palabra "cubierta" en vez de "propiciatorio". La palabra "parte" en vez de la palabra "porción". La palabra "parir" en vez de "dar a luz". Y muchas más.

Nuestra Biblia lee mucho mejor al remover la palabra salud, parte, cubierta, parir y usar las palabras salvación, propiciatorio, porción, dar a luz, etc. Usando la palabra "infierno" en vez de "hades". Hay más de 2000 ejemplos que podemos dar concerniente al mejoramiento de leguaje en nuestra revisión.

Hemos viajado a diferentes países, Chile, Argentina, Perú, USA, y por supuesto a México. Hemos recopilado la valiosa opinión de muchos hombres de Dios, acerca de su lenguaje en su país. Hemos tomado cada opinión en consideración. Hemos tenido mucho cuidado de no insultar a hombres, Biblias o ministerios. Estamos tratando de unir y no de dividir. Si la verdad divide, que así sea. Pero no causaremos división por ser absurdos.

En nuestra opinión, nuestra Biblia es lo mejor que hemos visto y esta lista para ser amada y predicada. Comoquiera que sea, tenemos un corazón y una mente abierta. Y si un hombre de Dios tiene alguna opinión en cuanto a texto o gramática, seriamente consideraremos sus observaciones porque queremos lo mejor para nuestro pueblo.

Conclusion

He aquí unas cosas que nos gustaría ver y oír.

Nos gustaría que nuestros predicadores hispanos al predicar y leer su Biblia, leyeran la palabra salvación en vez de salud. Que en su Biblia leyera "y sobre esta roca edificaré mi iglesia y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella." No las puertas del hades, sino las puertas del infierno. "Y murió tambien el rico y fue sepultado y en el infierno alzó sus ojos estando en los tormentos." No en el hades, sino en el infierno.

Si una iglesia tiene ministerio de imprimir, y quisiera imprimir la Palabra de Dios para ser dada gratuitamente, no tendría que pedir permiso para hacerlo; ni tampoco pagar regalias a grupos ecuménicos, ni a nosotros; no ahora, no nunca.

En conclusión, hacemos un llamado a nuestros hermanos predicadores hispanos para que nos unamos ante este asunto tan serio. Pongamos a un lado nuestras ambiciones personales y olvidémonos de ofensas. Presento ante ustedes en mi opinión la Palabra de Dios en español. Aquí está para que usted la lea, la examine y si usted encuentra algo que no sea del Texto Recibido, o que no esté escrita en un correcto español estamos dispuestos a corregirlo inmediatamente para el bien de nuestro pueblo y para la gloria del Señor. Si alguien más produce una mejor revisión que la nuestra, más precisa, más pura, nosotros nos haríamos a un lado y apoyaríamos tal versión. El asunto no es nosotros, el asunto es la palabra de Dios.